I recently read “The Narrative of the Life of Frederick Douglass, An American Slave”, Frederick Douglass’ autobiography. Douglass wrote it in 1845. It contained a number of words I did not know. Take this passage, for example.
His carriage-house contained three splendid coaches, three or four gigs, besides dearborns and barouches of the most fashionable style.
I had to look up gigs, dearborns, and barouches, having never had occasion to be around or talk about these types of horse-drawn wagons and coaches. I knew of covered wagons and stage coaches because I have seen those and heard them called by their names, but everything else was just a wagon to me.
That brings me to bibleless peoples. They are often accused of having impoverished, substandard or unscientific languages. These accusations are bolstered by pointing out that the languages do not have words for modern things. But in Frederick Douglass’s day, even English did not have the word “microbe”. Was his language therefore impoverished? Was mine impoverished because I didn’t know barouches? Not having words for something is a silly way to judge someone’s language. Many common words today were unknown to Shakespeare and it is ridiculous to call the English he spoke and wrote impoverished or substandard. In fact, such accusations are misplaced for any language because languages adopt or invent new words for the things they encounter. Vocabulary is a function of context rather than a sign of adequacy or inadequacy. All languages can and do develop – acquiring new words as needed. Did you know that “vegan” wasn’t invented until 1944 and remained obscure for decades after that? When we were involved in translating AIDS information into Congo languages, we had to find ways to say HIV, AIDS, seropositive, virus and many other things. Those doing the translations always found good translations of all the terms and even had them approved by medical professionals.
Unfortunately, sometimes bibleless peoples believe the negative statements made about their languages. They can even believe that the lack of certain words will make it impossible to translate the Bible. Sometimes we have to convince church leaders who fear that the Bible will be degraded by translating it into “substandard” languages. It’s all part of mobilizing churches in Africa for Bible translation.
But when the translation produces the joy of salvation and the fruit of godly living, the language myths are often dispelled. Besides, dare we call any language “impoverished” in which God speaks to people?