In this post, I will present some things that go wrong when the language committee doesn’t do its job well.
If the committee fails to do a good job of choosing the translators, then problems can occur. I witnessed a case where the committee chose translators because they were related to the committee chair. Their translation was so poor that they had to be replaced with translators chosen for their skill. I have seen several cases where churches and Christians started loosing confidence in the translation because one of the translators was not living according to the Bible’s norms. The language committee had messed up either its selection or supervision of the translators.
I was close to one translation where a key church leader denounced the New Testament as soon as it was published. The committee had failed to mobilize all the churches in favor of the translation. The man who denounced the translation perceived, perhaps rightly, that the translation effort was dominated by a rival denomination.
I have seen some cases where the funding agency limited its funding because the churches in the language area contributed far less than they were capable. The committee simply failed to mobilize the churches to give.
Lastly, I know of several cases where translations sit in storerooms unsold and unread. One of the reasons is that the language committees fails to promote the translation or even, in some cases, to distribute it.
I have a list of even more problems caused by ineffective committees, but I think you get the point.
Next week, I’ll talk about the underlying weaknesses of committees that are the source of these problems and what can be done to strengthen committees. As we will see, sometimes committees are ineffective through no fault of their own.