I recently read something written by an African Christian in which he wrote
“The story of my people group has been one of a community that fought for a long time to have the right to use its own language for…worshipping God.”
This may seem really strange to you, but it is not at all uncommon. Actually, the writer is fortunate, his people fought to get their language used in church. Many peoples just acquiesced, abandoning the idea of using their languages to talk to God, sing his praises, or worship him. They did not dare to think that they might get the Bible in their language.
Some missions and missionaries thought that promoting one language and discouraging others would promote unity in the church. It never did work out that way. When one of my Ghanaian colleagues talked to church leaders about translating the Bible into some of the smaller languages in their area, one responded:
“You are trying to divide the church”
We looked into it, but that didn’t seem to be a risk. We started translation in the smaller languages and it has had no negative effects on church unity, quite the opposite. In fact, one of the common effects of the process of translating the Bible is greater church unity.
Other missionaries or African church leaders just find the the number of languages daunting, or think that having church services in all of them is just too complicated. In some cases, children were punished for speaking their languages in church and missionary schools. The results of such practices has been that some African Christians have come to believe that they cannot pray to God in their own language. They may even believe that their language and ethnicity are not pleasing to God, or that he has put them under a curse.
The God of the Bible does not require that people abandon their language when entering into his presence. Neither should we.