Those of you following this blog will have notice that I have a fascination with the reformers. A lot of that is because of my ministry – helping African churches engage in Bible translation. So I wanted to know what provoked the spate of translation of the Bible surrounding the reformation, thinking that might help me with my goals. I believe that it does.
Today (May 26) in 1564, John Calvin died. He did not translate the Bible but he was a solid supporter of those who did. One of Calvin’s most lasting legacies is his systematic theology, which he entitled Institutes. In fact, it is still for sale today in several languages. As did many theologians of his day, Calvin wrote his theology in Latin. That was, after all, the language of the clergy and other theologians. It was, however, not accessible to the people. So, when Calvin revised his Institutes, he wrote them in his mother tongue – French. At the time, that was very unusual. But it is easy to see Calvin’s logic. He wanted to get theology out of academia and into the street. The best theology is not written by the pens of academics, it is the simple but profound beliefs written on the hearts of ordinary people when the Spirit makes the Scriptures real to them.
Other reformers did the same – writing at least some of their academic and popular works in their mother tongues. They turned away from the recognition they might have received from the world of clergy and theologians; turning their focus toward ordinary people. This turn toward ordinary people as “worthy bearers of the message” (Lamin Sanneh’s words) and as a force in change, informed not just their translation efforts, but many other things they did.
Today I have the same confidence – that ordinary Africans, even those with little education, can be a force for change in their families, villages, cities and countries through knowledge of the Word of God in their languages. This confidence is not theoretical. In the places in Ghana where the Bible has been translated, ordinary people are changing things. Sometimes educated Ghanaians are surprised to see the degree of change initiated by those with much less education but who have become conversant with the Bible in their languages.